Устный перевод с китайского языка
Бюро переводов «Мартин» предлагает услуги устного перевода с китайского языка. Мы обеспечиваем высокий уровень коммуникации по оптимальным расценкам. Наши квалифицированные специалисты имеют большой опыт работы на мероприятиях разной тематической направленности. Качество переводов нашей компании подтверждено международными сертификатами ISO 17100:2015 и ISO 9001:2008.
Читайте рекомендации наших клиентов:
Особенности китайского
Китайский язык – один из самых древних и распространённых в мире, его используют более 1,3 миллиарда человек. Кроме того, он является одним из официальных языков в ООН. Китайское письмо включает в себя не буквы, а иероглифы, что значительно затрудняет его изучение для жителей других стран. С точки зрения европейцев, это один из самых сложных языков, именно так он отмечен в Книге рекордов Гиннесса. Главная трудность здесь заключается в том, что один и тот же слог, произнесённый с разным тоном, будет иметь разные значения. Всего таких тонов существует 4, кроме того, выделяют ещё и пятый – нейтральный. Использование языка Поднебесной резко активизировалось в последние десятилетия благодаря экономическим успехам страны и её выходу на международную арену.
Устный перевод
Мы предоставляем услуги последовательного (абзацно-фразового) и синхронного переводов. Для успешной деятельности в этой сфере недостаточно блестящего знания языка. Главной особенностью этого вида работы является невозможность повторения исходного текста, поэтому лингвист должен обладать тренированной памятью. Кроме этого, ему необходимы:
- чёткая дикция;
- хорошо поставленный голос;
- умение концентрироваться;
- грамотная речь;
- обширный словарный запас.
Специфика китайского перевода
Язык сложен не только использованием иероглифов, но и большим количеством значительно отличающихся диалектов. Их разделяют на семь основных групп. Различия между группами настолько существенны, что, по мнению профессиональных лингвистов, их можно считать отдельными языками. Большое значение имеет интонация, в разговоре определённый тон может поменять семантику слова. Существуют четыре языковые интонации, которые в сочетании с множеством иероглифов образуют огромное количество комбинаций. Из них переводчик должен суметь выбрать единственно верное высказывание, чтобы не допустить неточностей. Ещё одно отличие от привычной для нас грамматики заключается в том, что смысловое ядро китайцы располагают в конце предложения. Этот нюанс сильно затрудняет синхронный устный перевод с китайского на русский, так как специалисту приходится предугадывать смысл фразы.
Преимущества сотрудничества с агентством «Мартин»
Мы предоставляем различные виды переводческих услуг с 2006 г. За эти годы мы сумели добиться безупречной репутации. Квалификацию наших специалистов подтверждает Международный стандарт качества переводов ISO 17100:2015, которым обладает менее чем 0,1 % российских компаний. Многочисленный штат собственных узкоспециализированных переводчиков позволяет выполнять переводы в любом лингвистическом направлении, вне зависимости от сложности и формата, при оптимальном соотношении цены и качества. В числе наших постоянных клиентов – международные корпорации и известные российские компании и организации. Стоимость устного перевода с китайского на русский зависит от ряда факторов, среди которых:
- Вид перевода – последовательный или синхронный.
- Тематика.
- Лингвистическое направление.
- Длительность работы.
Для уточнения цены устного перевода с китайского языка и решения других вопросов вы можете связаться с нашим консультантом. Номер бесплатного телефона указан на сайте.