Нотариальный перевод на английский язык
Сегодня международные отношения динамично наращивают активность, что приводит к их глубокому проникновению в самые разные сферы частной жизни и бизнеса. На этом фоне увеличивается спрос на такую услугу, как нотариальный перевод на английский язык. Решили уехать на лечение или учебу в другую страну? Планируете поставки товаров за границу? Решили заключить брак с иностранцем? В этих и многих других ситуациях потребуется нотариально заверенный перевод документов. Английский считается языком международного общения, что формирует активный спрос именно на это направление. Бюро «Мартин» готово качественно и в сжатые сроки выполнить нотариальный перевод на английский язык. Обращаясь к профессионалам, Вы экономите время и получаете уверенность в результате.
Читайте рекомендации наших клиентов:
Особенности нотариальных переводов
Процесс регулируется статьей 81 Закона о нотариате. Процедура проходит в присутствии нотариуса и специалиста, выполнившего перевод документов. Функция нотариуса заключается в подтверждении квалификации переводчика и подлинности его подписи. После проверки всех формальностей и заверки перевод подшивается к оригиналу или копии исходного документа. Чаще всего в наше бюро обращаются для выполнения нотариального перевода следующих документов:
- Паспорт;
- Свидетельство о рождении/браке/смерти;
- Лицензии и сертификаты;
- Финансовые отчеты;
- Контракты;
- Медицинские справки.
Заверку перевода можно выполнить в консульских службах, но эта процедура потребует слишком много времени. Не любите стоять в очередях? Нравится доброжелательный сервис? Тогда просто обращайтесь в бюро «Мартин» — мы качественно и в сжатые сроки выполним нотариальный перевод любых документов.
От чего зависит стоимость услуги
Нотариальный перевод на английский язык — это одно из самых доступных направлений обработки документов с юридической заверкой. Это объясняется широкой распространенностью языка. Но на стоимость перевода влияют некоторые переменные факторы.
Тип и сложность документа. Скорость работы переводчика во многом зависит от типа текста. Если обычную информацию может быстро обработать любой дипломированный переводчик, то для работы с узкоспециализированными документами потребуется привлечение лингвиста-эксперта в определенной области.
Объем. Чем больше документов нужно перевести, тем дороже будет стоить услуга. Переводиться будут все элементы страницы, включая тексты на печатях и штампах. Для таких типичных документов, как, например, паспорта и свидетельства о рождении, устанавливается единый тариф. Также нужно учитывать, что придется уплатить государственную пошлину, которую взимает нотариус за перевод каждой страницы. От этих расходов можно уйти, если ситуация позволяет выполнить заверку печатью бюро «Мартин».
Сроки. На перевод объемных документов может потребоваться несколько дней. Если документы нужны срочно, то мы может привлечь дополнительные кадровые ресурсы, но ускорение процесса несколько увеличит стоимость получения нотариально заверенного перевода.
В нашем бюро переводов с нотариальным заверением «Мартин» действует прозрачная система ценообразования. Оформляйте заявку сегодня, и мы рассчитаем стоимость нотариального перевода на английский Ваших документов.