Срочный перевод договоров
Перевод юридических текстов считается одним из самых сложных видов переводческих трансформаций. Иногда он осложняется еще и тем, что в жизни возникают такие внештатные ситуации, когда перевести договор нужно в срочном порядке. Именно для этого в переводческой сфере существует процедура срочного перевода, предполагающая качественное выполнение работы в сжатые сроки. При этом скорость никак не должна влиять на качество. Сроки обсуждаются отдельно с каждым заказчиком и зависят от объема оригинального текста, распространенности языка и вида соглашения.
Читайте рекомендации наших клиентов:
Разновидности документов
Наиболее распространенными видами юридических соглашений, за переводом которых к нам обращаются клиенты, являются:
- Договор купли-продажи/об оказании услуг;
- Контракт на поставку оборудования или сырья;
- Договор найма;
- Соглашение о партнерских отношениях, сотрудничестве.
Специфика перевода документов
Перевод документов относится к группе письменных трансформаций и отличается рядом особенностей. Соглашения содержат в себе большое количество длинных сложных предложений, разбитых на отдельные части и разделенных запятыми. Важно сохранять эту синтаксическую особенность и в переводе. В тексте документов такого типа встречается много терминов, которые необходимо правильно перевести. Перевод не должен иметь эмоциональной окраски, смысл оригинала и все его положения следует передавать точно и без искажений. Важны лаконичность и легкость текста для понимания. Разумеется, одним из главных требований к переводу можно назвать соответствие грамматическим нормам целевого языка. Переводчику недостаточно свободно владеть языками перевода и оригинала. Он должен обладать глубокими познаниями в юриспруденции и бизнес-тематике, иметь хороший вокабуляр специальной лексики и знать об особенностях употребления тех или иных терминов.
Необходимость нотариального заверения
Зачастую перевод договора без нотариального удостоверения недействителен. В таких случаях переводчик по завершении своей работы отправляется с оригиналом и переводом к нотариусу. Подтверждение делается только в присутствии переводчика, который создавал этот текст. При себе он обязательно должен иметь свой диплом, подтверждающий владение языками оригинала и перевода, и удостоверение личности. Переводчик ставит свою подпись на последней странице перевода, после чего нотариус подтверждает подлинность этой подписи своей. Нотариальное заверение действует только на территории России. Для предоставления копии в других странах Вам понадобятся апостиль или консульская легализация.
Процедура срочного перевода
Текст в срочном порядке переводится не одним переводчиком, а группой специалистов. Это позволяет осуществить работу в короткое время без потери качества. По завершении процедуры текст проверяется редактором и корректором, благодаря чему он обретает единый стиль и избавляется от возможных ошибок и опечаток. После этого договор отдается отделу верстки. Стоимость работы зависит от сроков, объема, тематики и языка.
Услуга в бюро переводов «Мартин»
Если Вам нужно срочно сделать перевод договора, то Вы можете обратиться в переводческое бюро «Мартин». Уже 12 лет мы помогаем нашим клиентам с устными и письменными переводами в разных отраслях и сферах деятельности. В штате бюро трудятся исключительно квалифицированные специалисты, чья работа соответствует международным стандартам. С каждым клиентом мы заключаем официальный договор, что позволяет нам гарантировать качественное оказание услуг. Заказать перевод Вы можете по телефону, указанному вверху страницы, или через онлайн-форму.