Устный перевод на английский язык
Устных переводчиков по праву можно назвать элитой переводческого цеха. В эпоху, когда взаимодействие между странами растет с каждым годом, без таких специалистов не обходятся конференции, семинары, презентации, бизнес-встречи и другие крупные мероприятия. Устный переводчик – это специалист, который не только в совершенстве владеет родным и иностранным языками, но и имеет высокую скорость реакции, обладает стрессоустойчивостью и умеет находить общий язык с любыми спикерами. Вот почему работа этих специалистов стоит дороже, чем труд обычных переводчиков.
Читайте рекомендации наших клиентов:
Виды устного перевода
Последовательный, или абзацно-фразовый. Спикер произносит часть текста и выдерживает паузу, во время которой работает переводчик. За счет этого увеличивается хронометраж выступления. К такому виду работы прибегают в ходе небольших семинаров, выставок, переговоров. Также последовательный перевод используется во время конференций по скайпу или телефонных разговоров.
Синхронный. Такой перевод осуществляется практически одновременно с оратором. Этот вид считается наиболее сложным – на обдумывание правильного построения фразы времени почти нет. Во время мероприятия переводчик находится в специальной кабине, присутствующие слушают перевод речи спикера через наушники.
Особенности английского языка
Великобритания – страна, которая стала одним из первых европейских государств, колонизующих другие части света. Благодаря этому английский превратился в язык международного общения. Сегодня на нём говорит каждый седьмой житель нашей планеты. Это около 500 миллионов человек, проживающих в Великобритании, Канаде, США, Австралии, Индии, Сингапуре, Ирландии, ЮАР и многих других государствах. Английский является универсальным языком для ведения бизнеса по всему миру, поэтому выбор квалифицированного специалиста – задача первостепенной важности. Как и любой другой язык, английский имеет свои лингвистические особенности. В самой Великобритании его принято делить на классический, стандартный и сленговый. За пределами страны локальных особенностей ещё больше: к примеру, американский или австралийский английский отличаются от классического британского как лексикой, так и фонетикой. Варианты английского, на которых говорят в ЮАР или Индии, и вовсе порой мало напоминают оригинал. Все эти нюансы необходимо учитывать при устном переводе с русского на английский и обратно.
Почему стоит обратиться в бюро переводов «Мартин»
Как известно, поддерживать уровень владения языком можно лишь благодаря регулярной практике. В бюро «Мартин» услуги устного перевода на английский язык составляют около 70 % от всех заказов. Наши специалисты участвуют в большом количестве разнообразных мероприятий как в России, так и за рубежом, благодаря чему постоянно совершенствуют уровень английского и подтверждают свой профессионализм. В бюро «Мартин» есть узкоспециализированные переводчики. Нас рекомендуют крупные международные корпорации.
Как заказать устный перевод
Нужны услуги устного переводчика на английский язык? Звоните нам или оставляйте заявку на сайте. Сотрудник, который будет осуществлять устный перевод на английский, должен максимально глубоко понимать специфику темы мероприятия. Мы подберём специалиста, предоставим ему присланные материалы для ознакомления и подготовим смету. Стоимость услуги зависит от продолжительности мероприятия, вида устного перевода. Заказ может быть оплачен любым удобным для вас способом. По всем возникающим вопросам обращайтесь к нашим менеджерам.