Выполнение письменных переводов

    У нас вы можете недорого заказать выполнение письменных переводов. При необходимости дополнительно мы подготовим легализацию – нотариальное заверение и апостиль.

    Разновидности

    Специалисты нашей компании выполняют буквальной (подстрочный) перевод в простой письменной форме. Этот метод предполагает перевод каждого слова исходного текста. Стилистика и смысл во внимание не принимаются. Выглядит готовый вариант достаточно забавно.

    Другие виды перевода документов в простой письменной форме:

    • Полный. Предполагает точную передачу смысла и сохранение структуры. Обычно этот метод используется, когда требуется сделать перевод технических материалов.
    • Адаптивный. Делает авторский текст максимально понятным для иностранцев. Благодаря этому методу материал можно легко адаптировать под особенности иной культуры. Обычно он используется при переводе художественных текстов.

    Также наши специалисты делают реферативный перевод письменный статьи и любого другого текста. При этом выделяются главные положения исходного материала. При необходимости исходный текст сокращается, однако его важнейшие положения при этом не утрачиваются. Этот метод практически всегда используется в работе с большими объемами информации – например, с монографиями.

    Типы

    Письменный перевод с иностранных языков может быть художественным. Одной из главных задач при этом является передача исходных культурных особенностей. Также важно сохранить основную идею, стилистические и эстетические особенности текста.

    Специалисты нашей компании виртуозно владеют средствами родного и иностранных языков. Они не только передают смысл текста, но и отражают те образы и эмоции, которые были заложены в произведении.

    Еще письменный перевод бывает техническим. Этот метод предполагает максимальную близость к исходнику. Также принимается во внимание точность передачи данных. В технических текстах нередко встречаются цепочки определений и специфические термины, описываются разные процессы. Наши переводчики имеют большой опыт перевода такой литературы и из-под их пера выходят максимально точные переводы.

    Иногда требуется сделать экономический перевод. Это относится к:

    • банковской документации;
    • контрактам;
    • договорам;
    • бухгалтерским отчетам.

    Экономические тексты безэмоциональны и не предполагают вариативности. Смысл должен быть максимально точным – даже незначительные искажения недопустимы. Переводчики, работающие с такими текстами, знают особенности экономической и бухгалтерской системы страны. Также они знают, как создаются такие документы и хорошо разбираются в экономических структурах.

    Сделать заказ

    Чтобы заказать перевод, заполните заявку. Укажите в ней имя, номер телефона и электронный адрес. После этого прикрепите файл, который требуется перевести и нажмите “Отправить”. С вами свяжется сотрудник компании, который озвучит вам стоимость письменного перевода и сроки выполнения заказа.

    ООО «Транслейшн Груп» использует «cookie» для персонализации сервисов и удобства пользователей. Вы можете запретить сохранение «cookie» в настройках своего браузера или отказаться на сайте ООО «Транслейшн Груп».