Заверение перевода печатью сертифицированного бюро
Перевод документации может быть заверен двумя способами: нотариально или печатью бюро переводов. Второй вариант ещё называется сертифицированным переводом.
Как правило, сам клиент не знает, какой из видов заверения больше подойдёт для его случая. Этот вопрос нужно выяснить в том органе, для которого предназначается документ. Различные иностранные организации, в которые будет представлен перевод, чаще всего предъявляют чёткие требования к его оформлению, где и прописан способ заверения.
Читайте рекомендации наших клиентов:
Если вкратце, то это процесс проставления печати конкретного бюро, на которой имеются реквизиты этой организации. К ним относятся контактные данные, фамилия и подпись переводчика и уполномоченного официального лица – представителя бюро, может быть указан номер и серия диплома. Печать подтверждает, что специалист представляет компанию, имеющую право на переводческую деятельность, а перевод соответствует всем требованиям, выдвигаемым к этому виду документов.
Услуга заверения печатью
После того как текст перевели, оригинал или копия подшивается к переводу. Копия может быть в виде распечатки или ксерокопии оригинального документа. Перевод подписывают директор бюро и переводчик, после чего ставится печать. Записи, сделанные бюро, могут дублироваться на иностранном языке. Последний лист в пакете – это фирменный бланк, на котором указаны контактные данные сертифицированного бюро переводов.
Все документы сшивают, на нить наклеивают бумагу. Это предотвращает возможность добавления листов или какого-либо другого изменения пакета. Если документы будут высылаться по факсу или электронной почтой, их нет необходимости сшивать. Такая разновидность заверения не имеет строгого урегулирования, поэтому возможны варианты.
Оплата заверения печатью бюро переводов производится по отдельному тарифу. Поскольку услуги нотариуса в случае заверения сертифицированным бюро не нужно оплачивать, вся процедура обойдётся дешевле.
Заверение перевода печатью бюро
Если вы планируете подать документы на краткосрочную визу, переводите официальную переписку или таможенную документацию, вам, скорее всего, понадобится заверение документа от бюро переводов с печатью.
Кроме того, именно сертифицированный перевод документа нужен для предоставления в банки, для тендеров, в различные иностранные учреждения. Таможня, медицинские и образовательные заведения тоже могут требовать именно такого заверения.
Помимо этого, множество текстов не подлежит нотариальному заверению, а вот печать бюро переводов для них вполне подходит. Список довольно значительный и включает переведённые статьи из средств массовой информации, рекламные материалы, анкеты, квитанции, этикетки, инструкции, документацию, написанную или заполненную от руки, такую, на которой нет печатей и подписей. Если на иностранном документе нет апостиля или легализации – нужно заверение печатью бюро. Прочие документы, оформленные с допущением ошибок, тоже нуждаются именно в таком заверении.
Нотариальное заверение придаёт документу юридический статус, а заверение печатью сертифицированного бюро только гарантирует качество перевода и подтверждает, что податель документа не самостоятельно перевёл необходимые ему тексты, а это было сделано третьими компетентными лицами в соответствии с требованиями стандартов.
Если у вас на руках выданные в других странах нелегализованные документы, то нотариус, по законодательству, заверять их не имеет права. Понадобится заверение перевода печатью бюро переводов. Многие посольства для получения «шенгена» довольствуются переводом документов и их удостоверением печатью сертифицированного бюро.
Преимущества заверения в бюро переводов «Мартин»
Специалисты бюро переводов «Мартин» обладают высшей квалификацией и опытом, что позволяет работать с самыми сложными текстами различной тематики и разного направления. Мы в самые сжатые сроки сделаем перевод и заверим его. Компетентные менеджеры всегда дадут профессиональную консультацию.