Перевод диплома с нотариальным заверением
При поступлении в магистратуру или трудоустройстве люди подтверждают свое образование дипломом. Если дело происходит в другой стране, то ситуация осложняется необходимостью предоставления перевода документа на соответствующий язык, выполненного по всем правилам и стандартам. Исключения составляют лишь Китай, Корея, Чехия и страны СНГ, принимающие оригинал диплома.
Читайте рекомендации наших клиентов:
Специфика услуги
Перевод документа об окончании учебного заведения обладает рядом особенностей. В первую очередь важно понимать, что он всегда дополняется вкладышем с указанием дисциплин и оценок по ним. Это две разные бумаги, переведенные версии которых следует предоставить одновременно, ведь диплом без вкладыша не имеет смысла, а вкладыш без «корочек» недействителен. Кроме того, системы образования и оценок в разных странах отличаются, поэтому иногда в самом переводе необходимы комментарии, поясняющие успеваемость владельца документа. При этом чаще всего речь идет не об обычном, а о заверенном варианте, который подтверждается печатью бюро или подписью нотариуса. Последний тип обладает большей юридической силой.
Определение нотариального перевода
Нотариальный перевод документов представляет собой особый тип официально-деловых переводческих трансформаций, выполненных специалистом и заверенных у нотариуса. Процедура осуществляется в два этапа. Сначала переводчик выполняет заказ в соответствии со всеми требованиями. Важно, чтобы работа была осуществлена человеком с высокой квалификацией, поскольку любая ошибка может стоить Вам заветного места учебы или трудоустройства. После проверки и корректуры текст с копией и оригиналом документа отправляется к нотариусу. Заверение происходит только в присутствии переводчика, выполнившего работу и предоставившего свой диплом и удостоверение личности для подтверждения квалификации. Лингвист ставит свою подпись, затем нотариус заверяет ее подлинность. Важно понимать, что юрист подтверждает лишь подлинность подписи переводчика, а не правильность перевода. Поэтому многие организации также просят проставить на переведенную копию апостиль или предоставить заверение консула необходимой страны.
Назначение подтверждения
Апостиль ‒ это форма для заполнения сведений о законности документа. В Российской Федерации она выполнена в виде штампа. В нем содержится информация о лице и учреждении, которое выдало подтверждение, дате и месте выдаче, номере апостиля. Скрепляется информация штампом организации и подписью выдавшего лица. Подтверждение проставляется исключительно государственными учреждениями, а именно – Министерством юстиции, МИД, главным управлением ЗАГСа и МВД. Штамп для дипломов можно поставить в Департаменте образования. Для получения штампа важно предоставить заверенную копию или оригинал документа, заверенную переведенную версию и квитанцию об оплате госпошлины.
Преимущества обращения в бюро переводов «Мартин»
Качественный нотариальный перевод диплома с апостилем или без него Вы можете заказать в переводческом бюро «Мартин». Уже 12 лет мы оказываем профессиональные переводческие услуги, выполняя заказы в самых разных отраслях. В штате компании трудится более 90 квалифицированных специалистов, которые ежедневно радуют наших клиентов переводами. С каждым заказчиком мы заключаем официальный договор, гарантирующий качество, соответствующее международным стандартам ISO 17100:2015 и ISO 9001:2008. Заказать консультацию и разместить заказ на перевод диплома Вы можете по бесплатному телефону или через формы на сайте.