Экономический перевод на английский язык
Если Ваша компания собирается выйти на международный уровень либо планируется заключение единичных контрактов с иностранными партнерами, то рано или поздно Вы столкнетесь с необходимостью перевода документов. Держать профессионального переводчика в штате может позволить себе не каждая организация, поэтому целесообразнее обратиться за такой помощью в специальное бюро. Английский язык используется при заключении большинства международных сделок, поэтому качественный экономический перевод на английский язык – это залог будущего успеха сотрудничества. Бюро переводов в данном случае выступает посредником, связующим партнеров. Репутация компании зависит от многих показателей, и грамотно оформленные и переведенные документы, бесспорно, будут одними из тех, которые сформируют правильное отношение со стороны зарубежных коллег.
Читайте рекомендации наших клиентов:
Экономика – точная наука
Все финансовые и бухгалтерские документы содержат точные расчеты и проверенные цифры. Однако такую же точность крайне важно соблюдать не только в цифрах, но и при выполнении перевода документа. Экономическая терминология сложна в русском языке, не говоря уже о необходимости точной формулировки переводимых оборотов на английский. Здесь важна внимательность и профессионализм переводчика, так как неточности могут обойтись компании лишними финансовыми вложениями или потерями. К тому же для документов на иностранном языке, которые заверяются у нотариуса, необходим профессиональный перевод. Выполнить такой перевод можно, только имея специальную лицензию.
Сохранность данных
Часто переводимые пакеты документов содержат закрытую информацию и подробности сделки, что не может стать достоянием третьих лиц. Поэтому еще одной причиной, по которой стоит обратиться в профессиональное бюро, является гарантия конфиденциальности. Документация, переданная для перевода, находится в полной сохранности и утечка информации невозможна. Отношения между клиентом и бюро оговариваются в договоре, в нем же прописываются штрафные санкции в случае нарушения сохранности данных, чего нельзя ожидать, обратившись с переводом к какому-то отдельному специалисту. Помимо письменных переводов компания может воспользоваться услугами специалиста при устных переговорах с иностранными компаньонами.
Информация из иностранных источников
Чтобы постоянно быть в курсе современной экономики и всех нововведений или изменений в области финансов, необходимо читать актуальные издания и рассылки, в том числе и англоязычные. Конечно, экономист или финансовый аналитик компании может владеть языком на достаточном базовом уровне и вполне справится с таким заданием самостоятельно. Но некоторые статьи имеют сложную структуру и терминологию, в таком случае лучше также доверить перевод профессионалу, чтобы не упустить важных нюансов.
Специфика оценки экономических переводов
В отличие от перевода информационных или художественных текстов работа с экономической документацией оценивается выше. Это объясняется большими объемами информации и необходимостью владения специфическими терминами со стороны переводчика. Также тексты с финансовой тематикой требуют повышенного внимания и точности в работе с цифрами (особенно когда необходимо выполнить их пропись буквами). Подобные тексты проходят неоднократную проверку и вычитку с целью исключить любые ошибки перевода, которые могут повлечь серьезные последствия для клиента.
Получить дополнительную информацию можно у наших специалистов, связавшись по телефону из раздела «Контакты».