Перевод договора на английский язык
Достоверный перевод всегда ценился высоко, особенно когда речь идет о серьезной документации. Например, перевод договоров — одно из самых сложных переводческих направлений, ведь речь идет о юридический тематике. Между тем в разных странах работает различное право, и переводчик должен не только отлично владеть языком, но и разбираться в специализированной лексике. Перевод договора с русского на английский — одна из самых востребованных услуг, к которой прибегают граждане самых разных категорий.
Читайте рекомендации наших клиентов:
Кому нужен профессиональный перевод договоров
За услугами лингвистов обращаются люди, которым необходимо перевести на английский язык договор аренды или купли-продажи, трудовой или брачный, страхования и другие разновидности документов такого типа. Бумаги, нуждающиеся в переводе, можно представить как в оригинале, так и в виде копии (заверенной нотариусом или ксерокопии, электронной копии или факсимильного сообщения). Для некоторых стран не требуется нотариальной заверки, однако уточнить этот момент рекомендуется заранее в консульстве страны, куда планируется въезд или отправка документов.
Особенности заверенного перевода договоров
Чтобы итог был максимально точным и корректным, заказчик и лингвист должны следовать правилам.
- Для перевода должен предоставляться полный текст, формат и структуру которого необходимо сохранить максимально приближенными к оригиналу;
- При переводе текста, который состоит более чем из одной страницы, нужно пронумеровать их и указать общее количество;
- Копию оригинального документа необходимо прикрепить к переводу;
- Адреса и имена собственные не переводятся, а транскрибируются.
Перевод официальных договоров требует не только безупречного владения языком, но также знания специализированной терминологии, которая может встречаться в тексте.
Наши преимущества
Бюро переводов «Мартин» работает с 2006 года. Мы официальные партнеры крупных российских и международных компаний. Наши лингвисты прекрасно разбираются в юридических тонкостях оформления документов и владеют специализированной терминологией для перевода договоров. Почему стоит выбрать именно нас?
Компетентность. Наши специалисты внимательны к деталям, соблюдают точность и однозначность выражений. Для работы над большим объемом информации мы собираем рабочую группу, в которую войдут лингвисты, редакторы и корректоры.
Репутация. Мы дорожим отношением наших клиентов, поэтому работаем в рамках установленных сроков, гарантируем качество работы и сохранение конфиденциальности.
Универсальность. Мы работаем с документами любой направленности: выполним качественный перевод на английский договоров дарения, покупки, продажи, обмена и т. д. Кроме того, наши специалисты отлично разбираются в технической, научной, экономической, медицинской тематиках, которые могут содержаться в переводимом тексте.
Наша компания предлагает достойный уровень сервиса по умеренной стоимости. Мы гарантируем отсутствие любых ошибок в тексте: переведенный договор сохранит свою структуру и будет иметь четкую стилистику деловой документации.
Как заказать перевод
Бюро переводов «Мартин» оказывает профессиональные переводческие услуги с 2006 года. За это время мы разработали собственный четкий алгоритм, который позволяет сотрудникам нашей компании переводить до 800 страниц текста в день. В 2015 году мы получили сертификат по международному стандарту качества переводов ISO 17100:2015. Кроме того, мы регулярно улучшаем качество сервиса, наши сотрудники проходят курсы повышения квалификации, а все наши переводчики прекрасно разбираются в специализированных тематиках. Чтобы заказать перевод договора с русского на английский язык, позвоните нам по указанному номеру телефона или оставьте заявку на звонок через окно обратной связи.