Как выбрать бюро переводов и не ошибиться

  • 25-12-2016
  • Автор: admin

В наш век люди уже не тратят много времени для того, чтобы пообщаться с жителем другой страны. Несколько часов – и можно попасть на любой край света. А можно просто включить компьютер и пообщаться онлайн. Такая близость к самым, казалось бы, далёким странам приводит к тому, что всё больше людей вовлекается в процесс международного общения. Однако многие из них не могут свободно говорить на других языках и нуждаются в услугах переводчика. Если речь идёт о документе, то нужно не только перевести его, но и придать ему юридическую силу. Этим и занимается компания «Мартин».

В наш век люди уже не тратят много времени для того, чтобы пообщаться с жителем другой страны. Несколько часов – и можно попасть на любой край света. А можно просто включить компьютер и пообщаться онлайн. Такая близость к самым, казалось бы, далёким странам приводит к тому, что всё больше людей вовлекается в процесс международного общения. Однако многие из них не могут свободно говорить на других языках и нуждаются в услугах переводчика. Если речь идёт о документе, то нужно не только перевести его, но и придать ему юридическую силу. Этим и занимается московское бюро переводов «Мартин».

Сложная задача

Выбор бюро – задача не из лёгких. На рынке услуг перевода в Москве, как и на любом другом, существуют недобросовестные предприятия, связь с которыми может неблагоприятно отразиться как на бюджете заказчика, так и на его моральном состоянии. Но существует несколько правил, которые помогут выбрать агентство, выполняющее свою работу качественно и вовремя.

На что обратить внимание

Во-первых, стоит обратить внимание на репутацию компании, которая вызвала интерес. Многие бюро размещают на своих сайтах письма благодарности, отзывы о работе бюро переводов, присланные клиентами. Есть возможность в любой момент связаться с заказчиками, которые уже обращались в эту компанию, и получить информацию об опыте работы с бюро из первых уст. Необходимо также обратить внимание на сертификаты качества, представленные агентством потенциальному клиенту. Работать стоит только с сертифицированными бюро переводов. Кроме того, не стоит выбирать агентство, которое просит за услуги наименьшую сумму. Необходимо помнить о том, что скупой платит дважды. Крупные компании, придающие большое значение своей репутации, используют в работе над заказом труд нескольких человек. Это значит, что каждый заказ выполняет квалифицированный переводчик, проверяет редактор и вычитывает корректор. Это является гарантией качества выполненной работы.

Служба поддержки

Также стоит обратить внимание на службу клиентской поддержки. Нужно удостовериться в том, что в ходе выполнения заказа будет возможность получить необходимые консультации и ответы на все важные вопросы. Профессионализм и доброжелательность работников клиентской поддержки – один из признаков того, что компания следит за качеством выполнения работы. И это касается не только общения с клиентами, но и непосредственно перевода текстов с английского языка.

Спектр услуг

Является показателем и широкий спектр предлагаемых услуг. Только компания, занимающая прочные позиции на переводческом рынке может предложить переводы на редкие языки, а также такие услуги как нотариальное заверение, легализацию и апостиль. Кроме того, в таких компаниях есть также программы по работе с юридическими лицами и гибкая система скидок для постоянных клиентов.

Возможность быстрого перевода

Если есть какие-либо ограничения во времени, лучше не доверять его фрилансеру-одиночке, так как в этом случае нет никакой уверенности в сроке и качестве выполнения работы. Стоит обратиться в крупное сертифицированное бюро переводов, которое будет давать гарантии того, что заказ будет готов точно вовремя и в надлежащем качестве, а также адекватной стоимости услуг перевода.

© Все права принадлежат Бюро переводов МАРТИН

Другие статьи по теме

Инспекционный аудит Бюро переводов «МАРТИН»

Инспекционный аудит Бюро переводов «МАРТИН»

аудит, бюро, сертификат, 04 Окт 2018
Чем занимается бюро переводов - устный и письменный перевод

Чем занимается бюро переводов - устный и письменный перевод

апостиль, бюро, документ, медицинский, перевод, текст, технический, язык, 18 Апр 2017
Преимущества и недостатки онлайн-перевода текстов

Преимущества и недостатки онлайн-перевода текстов

перевод, переводчик, текст, язык, 25 Дек 2016
ООО «Транслейшн Груп» использует «cookie» для персонализации сервисов и удобства пользователей. Вы можете запретить сохранение «cookie» в настройках своего браузера или отказаться на сайте ООО «Транслейшн Груп».