Бюро переводов или фрилансер

  • 25-12-2016
  • Автор: admin

Как заказать перевод — найти фрилансера или обратиться в бюро. Если Вам нужен перевод без ошибок и Вы не хотите тратить время на вычитку и редактуру, то сделайте выбор в пользу компании. С другой стороны, найдя переводчика фрилансера знакомого с Вашей тематикой, Вы сэкономите деньги. Настали дни суровой экономии и поиска оптимизации статей расхода. Как реагирует рынок переводческих услуг на эту ситуацию? С какими проблемами можно столкнуться при выборе подрядчика на перевод документов? Как сэкономить и при этом получить качественную услугу? Каждый отвечает на эти вопросы по своему. Мы дадим краткий обзор плюсов и минусов двух различных решений. Для кого то выбор очевиден в пользу проверенного подрядчика, кто то ищет более смелые, но нестабильные решения/

Как заказать перевод — найти фрилансера или обратиться в бюро переводов в Москве. Если Вам нужен перевод без ошибок и Вы не хотите тратить время на вычитку и редактуру, то сделайте выбор в пользу компании. С другой стороны, найдя переводчика фрилансера знакомого с Вашей тематикой, Вы сэкономите деньги. Настали дни суровой экономии и поиска оптимизации статей расхода. Как реагирует рынок переводческих услуг на эту ситуацию? С какими проблемами можно столкнуться при выборе подрядчика на перевод документов? Как сэкономить и при этом получить качественную услугу? Каждый отвечает на эти вопросы по своему. Мы дадим краткий обзор плюсов и минусов двух различных решений. Для кого то выбор очевиден в пользу проверенного подрядчика, кто то ищет более смелые, но нестабильные решения.

Фрилансер

Вовсю набирают обороты сервисы, предоставляющие услуги фрилансеров – биржи переводчиков, различные объединения и т.д. Существует ряд сайтов, с помощью которых можно воспользоваться услугами переводчиков напрямую, не обращаясь к посредникам в виде агентств или крупных переводческих компаний. Вы вводите интересующий вас язык и тематику требующего перевода документа. Исполнители видят запрос и сами предлагают услуги. Вам остается только выбрать. Также Вы сами можете подобрать переводчика, изучив резюме и рекомендации. Работа с биржами оправдывает себя благодаря более низкой, по сравнению с переводческими компаниями, а также стоимости услуг письменного перевода. Но существует и ряд проблем, с которыми надо быть готовым столкнуться. Первое что надо запомнить, так это то, что если вы не занимаетесь переводами постоянно и вам необходимо выполнить только разовый заказ, то с вероятностью 99% вы не найдете правильного исполнителя. Вы ошибетесь с тематикой, не отличите реальные рекомендации от поддельных, войдете в заблуждение накрученными рейтингами и т.д.

Сложности работы с переводчиком фрилансером

Кроме того, переводчик-фрилансер может не сдать заказ вовремя, сделать перевод не качественно или отказаться от него на следующий день или неделю — в срок когда вы уже ждете переведенный текст. Если же вы постоянно нуждаетесь в переводах, то возможно, рано или поздно вы найдете хороших исполнителей. Вы потратите не один день и не одну тысячу рублей на это, а возможно и не одну сотню тысяч. Но в итоге, сможете выполнять переводы более экономно. Хотя и переводчики уже являются активными участниками рынка. Видя, что спрос на фрилансерские услуги растет, исполнители завышают цены. Так что найдя профессионального, опытного переводчика, вам возможно придется оплачивать услуги по более высоким ставкам, чем если бы вы обращались в переводческое агентство. При этом останутся риски получить перевод с временными задержками в часы или даже дни. Когда вам необходимо выполнить перевод больших объемов или в сжатые сроки, один переводчик не справится. Так же остаются человеческие факторы, такие как переутомление, болезнь и т.д.

Бюро переводов

Услуги крупной переводческой компании более предпочтительный выбор если качество для вас стоит на первом месте. Вы экономите время, передавая заказ опытным исполнителям, способным выполнить проект в оговоренные сроки на высоком профессиональном уровне. Более того, стоимость перевода может оказаться ниже стоимости работы переводчика фрилансера. Низкая стоимость достигается за счет штатных переводчиков компании, и в зависимости от загрузки штата, бюро даст дополнительные скидки на услуги. Выбор услуг бюро переводов не сводится к сравнению прайса. Подавляющее большинство переводческих агентств состоят из одного человека – того же фрилансера или менеджера, снявшего комнатку у нотариуса и распределяющего заказы среди знакомых переводчиков. Вряд ли такие исполнители смогут гарантировать качество и сроки перевода. Проанализируйте доступную информацию о компании – время на рынке, отзывы клиентов, сертификаты ISO, качество сайта и квалификацию менеджмента.

Качество и защита информации

Если у вас крупный проект или вы ищите партнера для постоянного сотрудничества – сделайте запрос на бесплатный тестовый перевод на 1000 знаков с пробелами. По оперативности и качеству выполнения тестового заказа вы сможете судить о работе компании в целом. Потратьте пару часов на анализ рынка и поиск профессионального бюро переводов. Квалифицированный подрядчик станет для вас надежной опорой, сбережет нервы, время и деньги. По крайней мере, вы не будете закладывать дополнительный бюджет на возможную срочную переделку некачественно выполненного перевода. Не стоит забывать и о конфиденциальности информации. Бюро переводов защитит вашу информацию благодаря штатным сотрудникам, работающим в локальной сети, на серверах компании. Права у переводчиков ограничены и они не смогут скопировать или украсть другим способом текст документа. Со всеми сотрудниками переводческих компаний заключены соглашения о конфиденциальности информации.

Правильный выбор

Вывод Работа с бюро переводов по прежнему является правильным решением для большинства компаний и частных лиц. Вы получите качественный перевод текстов с английского языка на русский точно в срок. Услуги фрилансеров не всегда стоят дешевле, но гарантировано отнимут у вас время, которое вы потратите более эффективно отдав заказ в крупную компанию!

© Все права принадлежат Бюро переводов МАРТИН

Другие статьи по теме

Инспекционный аудит Бюро переводов «МАРТИН»

Инспекционный аудит Бюро переводов «МАРТИН»

аудит, бюро, сертификат, 04 Окт 2018
Чем занимается бюро переводов - устный и письменный перевод

Чем занимается бюро переводов - устный и письменный перевод

апостиль, бюро, документ, медицинский, перевод, текст, технический, язык, 18 Апр 2017
Преимущества и недостатки онлайн-перевода текстов

Преимущества и недостатки онлайн-перевода текстов

перевод, переводчик, текст, язык, 25 Дек 2016
ООО «Транслейшн Груп» использует «cookie» для персонализации сервисов и удобства пользователей. Вы можете запретить сохранение «cookie» в настройках своего браузера или отказаться на сайте ООО «Транслейшн Груп».