Это вид учредительного документа, который входит в юридическую основу деятельности любой компании. Если вы налаживаете партнерство с зарубежными фирмами или только планируете это сделать, необходимо заранее позаботиться о языковой адаптации всей документации. Перевод устава компании проводится специалистами в области лингвистики и юриспруденции. Ни одно переводческое бюро не доверит такую работу обычному филологу, т. к. необходимо не только знать иноязычную лексику и грамматику, но и разбираться в основах законодательства и общего делопроизводства.
Устав — особенности перевода
В работе с таким документом недопустима вольная трактовка юридических терминов и понятий. Здесь каждое слово имеет вес, поэтому даже малейшая неточность может негативно сказаться на всей дальнейшей работе фирмы. Чаще всего для устава компании характерен перевод на английский, немецкий и китайский языки, но встречаются и другие. Поэтому хорошее лингвистическое бюро должно иметь в штате специалиста для каждого языка.
Что касается цены перевода устава, то она в основном зависит от объема. Небольшие компании умещают такой документ на одной-двух страницах, а большие корпорации расписывают все положения на двадцати-тридцати листах. У консультантов бюро переводов МАРТИН вы можете запросить точные расчеты стоимости. Для этого лишь нужно оставить заявку на сайте или позвонить по контактному телефону, указанному на главной странице.
Устав организации — перевод на английский
В большинстве случаев для перевода используется именно английский язык, даже если вы имеете дело с партнерами из других стран. На нем гораздо проще проводить сделки и вести переговоры. Перевод устава на английский поможет установить деловые отношения, понятные для обеих сотрудничающих сторон. Такой работой обычно занимаются лингвисты, которые знают все аспекты коммерческого права и умеют быстро разбираться в деятельности компании-заказчика.
Чтобы получить адаптированный текст, нужно просто отправить в бюро копию устава. Перевод на английский язык будет произведен в кратчайшие сроки, при этом текст будет перепроверен специалистом по вопросам юрисдикции. Благодаря этому вы упростите свое сотрудничество с иностранным партнером и будете уверены в условиях дальнейшей совместной работы.
Устав организации — перевод на русский
Довольно часто западные франшизы расширяют свое производство на российском рынке. Поэтому нашим предпринимателям необходимо подробно разбираться во всех тонкостях их работы. В связи с этим учредительным документам, в том числе и уставам, требуется перевод на русский язык. Чтобы быть уверенным в правильном переводе, лучше заказать его у профессиональной лингвистической компании. Бюро переводов МАРТИН регулярно получает заказы от крупных корпораций. Мы привыкли помогать бизнесу на выгодных условиях и знаем, как высока ответственность переводчика в этой сфере.