Перевод на испанский
Перевод с испанского языка
Испанский – язык, распространенный в Европе, странах Латинской Америки, Африки, Гвинеи. Статистика утверждает, что полмиллиарда человек относится к испаноязычным, что даже больше, чем тех, кто говорит на английском. Один из официальных языков ООН, ЕС и Африканского Союза. В Глобальной Сети испанский вышел на третье место по частоте употребления. Перед ним – только английский и китайский.
По административному устройству Испания состоит из 17 автономных областей и двух автономных городов, которые когда-то были отдельными иберийскими королевствами, а сейчас имеют языковые особенности, делающие работу переводчика особенно интересной.
Для нашего бюро испанский – один из приоритетных, заказы на перевод испаноязычных текстов составляют значительный сегмент заказов.
Испанский язык
Как и многие западноевропейские языки, испанский язык представляет собой трансформированную на народный лад латынь, занесенную в эти края еще в стародавние времена.
Знавала Испания и арабское владычество, длящееся с 711 по 1492 год. В это время доминирующими были масарабские диалекты, которые сменились кастильскими диалектами после победоносной Реконкисты, когда кастильские короли отвоевали территории и объединили Пиренеи.
Лингвисты сходятся во мнении, что северная часть страны имеет более разветвленную систему диалектов, нежели южная. Так, на севере Испании существует арагонский диалект, нижнеарагонский, леонский, кастильский, у каждого из которых имеются свои говоры. В южной Испании выделяют андалусийский диалект, в котором специалисты различают мурсийскую, андалусийскую, канарскую и эстремадурскую речевые разновидности.
В том, что касается диалектов испанского в других странах, то здесь следует говорить о латиноамериканском, филиппинском вариантах испанского.
Переводчики испанского
Латиноамариканский развивался с конца 15 века, филиппинский – со второй половины 16. Разумеется, за это время образовались отличия от европейского испанского. Переводчики испанского адаптируют текст к стране назначения.
Каждая из 17 испанских автономий имеет свой диалект или вариант речи, отличающиеся лексикой, произношением и даже грамматикой. Собственно говоря, эта ситуация сохраняется по сей день, поскольку кроме государственного, активно используются галисийский, каталонский и баскский диалекты.
Конституция страны дает право автономным областям использовать собственные языки для обучения, книгопечатания, употребления в средствах массовой информации.
В стране четыре официальных языка, имеющих как сходства, так и отличия. Кастильский, он же – официальный испанский, распространен на севере и в центре страны. Родной для 40 миллионов человек.
- Каталанский – язык Каталонии, Валенсии, Андорры, Балеарских островов. 10 миллионов человек считают его родным.
- Галисийский родной для 3 миллионов, близок и к испанскому, и к португальскому ввиду географического распространения.
- На баскском говорит около 800 тысяч на севере страны. Он не является испанским, принадлежит к изолированным языкам.
- Астурийский пока что не получил статуса официального, хотя им пользуется полмиллиона носителей.
Такое количество языковых вариантов и вариаций – прямой вызов опыту и таланту переводчика, и наши специалисты неизменно этот вызов принимают и благополучно с ним справляются.
Перевод на испанский
Испанский довольно мелодичен и очень выразителен. Характеризуется свободным ударением, чаще всего ударный – предпоследний слог.
В процессе развития испанский утратил флексии латинского языка, поэтому ни существительные, ни прилагательные по падежам не изменяются.
Есть категории рода – женского и мужского, числа – единственного и множественного. В переводе на испанский активно используются определенный, неопределенный и нулевой артикли.
Перевести испанский текст
Местоимения склоняются, а указательные еще и имеют три ступени, употребление которых зависит от степени удаленности предмета от говорящего.
Прекрасно развита в испанском система времен, которых здесь насчитывается 14, употребляемых в изъявительном, сослагательном и условном наклонениях. Отличается семантикой действия и положения глагол «быть». Являться будет «ser», находиться – «estar».
Помимо личных, активно функционируют неличные формы глагола, к которым относят герундий, инфинитив, причастие прошедшего времени страдательного залога. Как и в русском языке, здесь есть действительный и страдательный залоги, а также страдательно-возвратная форма.
Порядок слов практически свободный.
Основную часть лексического состава испанского языка составляют слова из латыни. Перевести испанский текст можно учитывая заимствования из немецкого, арабского, французского, итальянского, английского и русского. Это делает испанский многоликим и ярким, но доставляет переводчику немало напряженных моментов.
Перевод с испанского на русский
Помимо сложностей, обусловленных разветвленностью испанского, его грамматики, лексики и синтаксиса, переводчики выделяют еще некоторые особенности, не всегда языкового плана. Например:
- Не обойтись без учета архаичных лексических, фонетических и синтаксических форм, которые в устной речи используются очень часто для придания ей экспрессивности.
- Начиная переводить испанское предложение, лучше прочитать его до конца, и только затем трансформировать его по синтагмам.
- Особого внимания от специалиста требует перевод реалий, метафорических конструкций, фразеологизмов.
Профессионалы нашего бюро переводят испаноязычные тексты любой сложности с неизменно высоким качеством. Нам по силам и устная, и письменная формы перевода, технический, нотариальный, медицинский, специальный, юридический, художественный перевод с испанского на русский — всегда затребованы и актуальны.
3 официальные гарантии качественной работы:
Варианты оплаты
- Через сайт онлайн
- Банковской картой
- Электронными кошельками
- Наличными курьеру или в офисе
- Как организация, через расчетный счет