Услуги переводчика с испанского
На этом языке говорят жители Европы, Латинской Америки, Африки и Гвинеи. По последним статистическим данным, испаноговорящих людей сейчас даже больше, чем англоговорящих. Испанский до сих пор остается официальным языком в ЕС, ООН и Африканском союзе. В интернет-пространстве он занимает третье место по частоте употребления после английского и китайского. В связи с этим услуги переводчиков с иностранных языков становятся все популярнее.
В бюро переводов МАРТИН тексты на испанском языке составляют огромную часть заказов, поэтому в нашем штате есть несколько квалифицированных переводчиков, специализирующихся на этом языке. Услуги профессионального переводчика гарантируют перевод высокого качества без ошибок, несоответствий и логических расхождений. Мы учитываем все особенности испанского языка и грамотно адаптируем его на русский и другие языки.
Особенности услуги переводчика с испанского
Как и многие языки Западной Европы, испанский произошел от латыни, адаптированной под народную речь. Пятьсот лет назад ее называли «вульгарной», а люди, говорящие на испанском, считались недостойными простолюдинами. Сегодня же это один из самых популярных для изучения языков. Все чаще требуются услуги переводчика документов и других текстов с испанского.
Перевод с этого языка довольно сложен по нескольким причинам. Во-первых, он имеет множество разных диалектов, и четыре из них зарегистрированы как официальные: кастильский (т. е. основной испанский), галисийский, каталанский и баскский. Также большая часть населения говорит на астурийском, хотя официальным он пока не считается. Во-вторых, сложность этого языка состоит в специфической грамматике. Например, испанский имеет целых 14 времен, в сравнении с тремя русскими это довольно большая разница. В-третьих, лексический состав включает множество заимствованных слов из латинского, арабского, немецкого и итальянского, а значит, знания основного языка будет недостаточно.
Исходя из написанного выше, чтобы работать с испанскими текстами, нужно не только знать слова, но и учитывать множество дополнительных нюансов. Поэтому услуги переводчика договоров и прочих текстов нужно доверять опытным лингвистам.
Стоимость услуг переводчика
Сейчас существует множество компаний, которые оказывают лингвистическую помощь, и каждая имеет свою ценовую политику. Но есть общепринятые факторы, влияющие на ценообразование: объем текста, его сложность, а также тип перевода (письменный или устный). Последний будет стоить дороже, так как воспринимать речь на слух гораздо сложнее, и это требует разговорного опыта.
Если вам нужна помощь на форуме, семинаре или конференции за рубежом, то нужно учитывать стоимость услуги переводчика в час. Некоторые компании (в том числе и мы) предоставляют специалистов для синхронного перевода. Они могут быть с вами на протяжении нескольких дней в любой стране мира. В таком случае рассчитывается стоимость услуг переводчика в день. Чтобы узнать точную цену, обратитесь к нашим консультантам.