Перевод на испанский

Перевод с испанского языка


Испанский – язык, распространенный в Европе, странах Латинской Америки, Африки, Гвинеи. Статистика утверждает, что полмиллиарда человек относится к испаноязычным, что даже больше, чем тех, кто говорит на английском. Один из официальных языков ООН, ЕС и Африканского Союза. В Глобальной Сети испанский вышел на третье место по частоте употребления. Перед ним – только английский и китайский.


По административному устройству Испания состоит из 17 автономных областей и двух автономных городов, которые когда-то были отдельными иберийскими королевствами, а сейчас имеют языковые особенности, делающие работу переводчика особенно интересной.


Для нашего бюро испанский – один из приоритетных, заказы на перевод испаноязычных текстов составляют значительный сегмент заказов.

Испанский язык

Как и многие западноевропейские языки, испанский язык представляет собой трансформированную на народный лад латынь, занесенную в эти края еще в стародавние времена.

Знавала Испания и арабское владычество, длящееся с 711 по 1492 год. В это время доминирующими были масарабские диалекты, которые сменились кастильскими диалектами после победоносной Реконкисты, когда кастильские короли отвоевали территории и объединили Пиренеи.

Лингвисты сходятся во мнении, что северная часть страны имеет более разветвленную систему диалектов, нежели южная. Так, на севере Испании существует арагонский диалект, нижнеарагонский, леонский, кастильский, у каждого из которых имеются свои говоры. В южной Испании выделяют андалусийский диалект, в котором специалисты различают мурсийскую, андалусийскую, канарскую и эстремадурскую речевые разновидности.

В том, что касается диалектов испанского в других странах, то здесь следует говорить о латиноамериканском, филиппинском вариантах испанского.

Переводчики испанского

Латиноамариканский развивался с конца 15 века, филиппинский – со второй половины 16. Разумеется, за это время образовались отличия от европейского испанского. Переводчики испанского адаптируют текст к стране назначения.

Каждая из 17 испанских автономий имеет свой диалект или вариант речи, отличающиеся лексикой, произношением и даже грамматикой. Собственно говоря, эта ситуация сохраняется по сей день, поскольку кроме государственного, активно используются галисийский, каталонский и баскский диалекты.

Конституция страны дает право автономным областям использовать собственные языки для обучения, книгопечатания, употребления в средствах массовой информации.

В стране четыре официальных языка, имеющих как сходства, так и отличия. Кастильский, он же – официальный испанский, распространен на севере и в центре страны. Родной для 40 миллионов человек.

  • Каталанский – язык Каталонии, Валенсии, Андорры, Балеарских островов. 10 миллионов человек считают его родным.
  • Галисийский родной для 3 миллионов, близок и к испанскому, и к португальскому ввиду географического распространения.
  • На баскском говорит около 800 тысяч на севере страны. Он не является испанским, принадлежит к изолированным языкам.
  • Астурийский пока что не получил статуса официального, хотя им пользуется полмиллиона носителей.

Такое количество языковых вариантов и вариаций – прямой вызов опыту и таланту переводчика, и наши специалисты неизменно этот вызов принимают и благополучно с ним справляются.

Перевод на испанский

Испанский довольно мелодичен и очень выразителен. Характеризуется свободным ударением, чаще всего ударный – предпоследний слог.

В процессе развития испанский утратил флексии латинского языка, поэтому ни существительные, ни прилагательные по падежам не изменяются.

Есть категории рода – женского и мужского, числа – единственного и множественного. В переводе на испанский активно используются определенный, неопределенный и нулевой артикли.

Перевести испанский текст

Местоимения склоняются, а указательные еще и имеют три ступени, употребление которых зависит от степени удаленности предмета от говорящего.

Прекрасно развита в испанском система времен, которых здесь насчитывается 14, употребляемых в изъявительном, сослагательном и условном наклонениях. Отличается семантикой действия и положения глагол «быть». Являться будет «ser», находиться – «estar».

Помимо личных, активно функционируют неличные формы глагола, к которым относят герундий, инфинитив, причастие прошедшего времени страдательного залога. Как и в русском языке, здесь есть действительный и страдательный залоги, а также страдательно-возвратная форма.

Порядок слов практически свободный.

Основную часть лексического состава испанского языка составляют слова из латыни. Перевести испанский текст можно учитывая заимствования из немецкого, арабского, французского, итальянского, английского и русского. Это делает испанский многоликим и ярким, но доставляет переводчику немало напряженных моментов.

Перевод с испанского на русский

Помимо сложностей, обусловленных разветвленностью испанского, его грамматики, лексики и синтаксиса, переводчики выделяют еще некоторые особенности, не всегда языкового плана. Например:

  • Не обойтись без учета архаичных лексических, фонетических и синтаксических форм, которые в устной речи используются очень часто для придания ей экспрессивности.
  • Начиная переводить испанское предложение, лучше прочитать его до конца, и только затем трансформировать его по синтагмам.
  • Особого внимания от специалиста требует перевод реалий, метафорических конструкций, фразеологизмов.

Профессионалы нашего бюро переводят испаноязычные тексты любой сложности с неизменно высоким качеством. Нам по силам и устная, и письменная формы перевода, технический, нотариальный, медицинский, специальный, юридический, художественный перевод с испанского на русский – всегда затребованы и актуальны.

1.
Заполните заявку, указав задание к переводу
2.
Мы оценим и согласуем с вами стоимость и сроки выполнения заказа
3.
Выполним заказ, предоставим документы в электронном виде, доставим курьером до дома или самовывозом из любого почтового отделения

    3 официальные гарантии качественной работы:

    Финансовые гарантии

    Договор с фиксированными сроками, ценами и графиком работ

    Гарантия качества

    Программы проверок гарантируют корректный и стилистически грамотный перевод без ошибок

    Международная сертификация

    Международный стандарт качества переводов российский ISO 17100:2015 и ISO 9001:2008 от немецкой компании DQS Holding GmbH

    Варианты оплаты

    • Через сайт онлайн
    • Банковской картой
    • Электронными кошельками
    • Наличными курьеру или в офисе
    • Как организация, через расчетный счет

    Online-расчет стоимости перевода

      Услуги переводчика с испанского

      На этом языке говорят жители Европы, Латинской Америки, Африки и Гвинеи. По последним статистическим данным, испаноговорящих людей сейчас даже больше, чем англоговорящих. Испанский до сих пор остается официальным языком в ЕС, ООН и Африканском союзе. В интернет-пространстве он занимает третье место по частоте употребления после английского и китайского. В связи с этим услуги переводчиков с иностранных языков становятся все популярнее.

      В бюро переводов МАРТИН тексты на испанском языке составляют огромную часть заказов, поэтому в нашем штате есть несколько квалифицированных переводчиков, специализирующихся на этом языке. Услуги профессионального переводчика гарантируют перевод высокого качества без ошибок, несоответствий и логических расхождений. Мы учитываем все особенности испанского языка и грамотно адаптируем его на русский и другие языки.

      Особенности услуги переводчика с испанского

      Как и многие языки Западной Европы, испанский произошел от латыни, адаптированной под народную речь. Пятьсот лет назад ее называли «вульгарной», а люди, говорящие на испанском, считались недостойными простолюдинами. Сегодня же это один из самых популярных для изучения языков. Все чаще требуются услуги переводчика документов и других текстов с испанского.

      Перевод с этого языка довольно сложен по нескольким причинам. Во-первых, он имеет множество разных диалектов, и четыре из них зарегистрированы как официальные: кастильский (т. е. основной испанский), галисийский, каталанский и баскский. Также большая часть населения говорит на астурийском, хотя официальным он пока не считается. Во-вторых, сложность этого языка состоит в специфической грамматике. Например, испанский имеет целых 14 времен, в сравнении с тремя русскими это довольно большая разница. В-третьих, лексический состав включает множество заимствованных слов из латинского, арабского, немецкого и итальянского, а значит, знания основного языка будет недостаточно.

      Исходя из написанного выше, чтобы работать с испанскими текстами, нужно не только знать слова, но и учитывать множество дополнительных нюансов. Поэтому услуги переводчика договоров и прочих текстов нужно доверять опытным лингвистам.

      Стоимость услуг переводчика

      Сейчас существует множество компаний, которые оказывают лингвистическую помощь, и каждая имеет свою ценовую политику. Но есть общепринятые факторы, влияющие на ценообразование: объем текста, его сложность, а также тип перевода (письменный или устный). Последний будет стоить дороже, так как воспринимать речь на слух гораздо сложнее, и это требует разговорного опыта.

      Если вам нужна помощь на форуме, семинаре или конференции за рубежом, то нужно учитывать стоимость услуги переводчика в час. Некоторые компании (в том числе и мы) предоставляют специалистов для синхронного перевода. Они могут быть с вами на протяжении нескольких дней в любой стране мира. В таком случае рассчитывается стоимость услуг переводчика в день. Чтобы узнать точную цену, обратитесь к нашим консультантам.

      ООО «Транслейшн Груп» использует «cookie» для персонализации сервисов и удобства пользователей. Вы можете запретить сохранение «cookie» в настройках своего браузера или отказаться на сайте ООО «Транслейшн Груп».