Перевод с индонезийского

Перевод с индонезийского на русский


Индонезийский принадлежит к суматранской группе индонезийской ветви австронезийской семьи языков. Называть его так стали только после образования Республики Индонезия, до этого в ходу было название «малайский язык». До сих пор учёные спорят, можно ли называть индонезийский самостоятельным или это всего лишь диалект малайского. После образования Республики Индонезия эти два языка стали приобретать довольно значительные различия. Общее число носителей – около 200 млн человек.

Письменность

На острове Суматра ещё в седьмом веке были найдены первые памятники письменности. До самого двадцатого века индонезийский (малайский) был языком межостровного общения. В процессе формирования для письменности использовались различные алфавиты: деванагари, арабский и латиница. В наше время письменность имеет в основе латинский алфавит.

Перевод на индонезийский язык

Несмотря на похожесть двух наречий, между ними есть также множество различий в правописании и произношении. Хотя произношение скорее зависит от диалекта, чем от границы между языками. Более всего различий имеет лексика, так как на индонезийский очень повлиял голландский, а на малайский — английский. Кроме того, существует некоторое количество слов, которые произносятся похоже, а означают разное.

Изучение в России

Индонезийский в России преподают в Институте стран Азии и Африки, в МГИМО, в Восточном университете при Институте востоковедения РАН, а также в СПБГУ, РГГУ и других институтах. В некоторых высших учебных заведениях людям, изучающим его как основной, вторым преподают малайский.

1.
Заполните заявку, указав задание к переводу
2.
Мы оценим и согласуем с вами стоимость и сроки выполнения заказа
3.
Выполним заказ, предоставим документы в электронном виде, доставим курьером до дома или самовывозом из любого почтового отделения

    3 официальные гарантии качественной работы:

    Финансовые гарантии

    Договор с фиксированными сроками, ценами и графиком работ

    Гарантия качества

    Программы проверок гарантируют корректный и стилистически грамотный перевод без ошибок

    Международная сертификация

    Международный стандарт качества переводов российский ISO 17100:2015 и ISO 9001:2008 от немецкой компании DQS Holding GmbH

    Варианты оплаты

    • Через сайт онлайн
    • Банковской картой
    • Электронными кошельками
    • Наличными курьеру или в офисе
    • Как организация, через расчетный счет

    Online-расчет стоимости перевода

      ООО «Транслейшн Груп» использует «cookie» для персонализации сервисов и удобства пользователей. Вы можете запретить сохранение «cookie» в настройках своего браузера или отказаться на сайте ООО «Транслейшн Груп».