Последовательный перевод от профессионалов бюро «Мартин»
От точности перевода может зависеть судьба человека. Пример тому судебный процесс, где подсудимый говорит на одном языке, а переводчик переводит на язык того государства, где проходит судебное заседание. Последовательный перевод английского языка в наше время не редкость. У нас вы можете заказать перевод не только с английского, но и с десятков других языков мира.
От качества работы переводчика может зависеть успешность сделки. Неправильно сказанное слово или даже интонация, не понимание языковых особенностей и менталитета, может пагубно сказаться на окончательном решении деловых сторон. А сумма сделки может быть как с тремя нулями, так и с шестью и более. Рассмотрим подробнее, где лучше заказать устный последовательный перевод с разных языков и в чём особенность такого перевода.
Что мы делаем
Бюро «Мартин» работает в сфере переводов с 2006 года. Кроме письменного специалисты бюро занимаются синхронным и последовательным устным переводом. Обе разновидности устного перевода требуют высокого профессионализма и хорошей памяти. Качественный последовательный перевод с русского языка возможен с участием профильного специалиста.
В штате нашей организации – лингвисты, филологи и переводчики, в том числе носители языка высокой квалификации. В приоритете репутация бюро и качество работы, а не количество заказчиков.
Вы можете заказать услуги переводчика последовательного перевода с китайского на русский и с английского на русский в кратчайший срок. При необходимости специалист будет присутствовать при проведении заседания, конференции, деловых переговоров. В высоком качестве перевода можно не сомневаться.
Преимущества
Бюро «Мартин» работает как с физлицами, так и с компаниями. В том числе с такими гигантами тяжёлой и лёгкой промышленности, как LG Electronics, DAEWOO, Газпром, Tchibo. Устный перевод, как синхронный, так и последовательный, требует высокой отдачи, хорошей памяти и профессионализма. Такими качествами обладают далеко не все лингвисты, филологи и переводчики.
Специалист выполняет перевод вслед за спикером. Фрагменты могут быть довольно длинными, поэтому переводчик должен владеть техникой переводческой скорописи и иметь тренированную память. Профессиональный последовательный перевод будет проведён на высоком уровне, будь то деловые переговоры, симпозиум, конференция, лекция, семинар или корпоратив.
Речь переводчика должна быть связной и логичной. Фразы должны быть построены лаконично и красиво. Кроме того, человек, осуществляющий последовательный перевод, должен хорошо держаться на публике, уметь быстро вести записи в блокнот, обладать базовыми навыками ораторского искусства, быть психологически устойчивым.
Ценовая политика
Бюро «Мартин» работает с представителями крупного, среднего и малого бизнеса. Кроме того, среди заказчиков граждане и государственные компании. Всегда в приоритете качество переводов и репутация. Руководство бюро придерживается гибкой ценовой политики.
Подробнее о ценах на последовательный перевод на разные языки можно уточнить в разделе «Цены» на сайте. Стоимость последовательного перевода на английский – средняя по региону.
Как заказать
Цена за час последовательного перевода может отличаться в зависимости от продолжительности работы, языка, тематики и сферы деятельности. Заказать услугу последовательного перевода можно через сайт, заполнив форму. Можно также позвонить в бюро по номеру телефона, который указан в разделе «Контакты».
Заказывайте устный перевод в профессиональном бюро «Мартин». В таком случае вы сбережёте своё время, нервы и финансовые ресурсы. Доверяйте свою репутацию опытным переводчикам.