Перевод документов для суда
С вами работает команда, специализирующаяся в юриспруденции. Мы несем уголовную ответственность за корректность перевода и неразглашение конфиденциальной информации.
В судебные органы требуются разные документы в зависимости от характера дела. Их необходимо переводить на государственный язык страны, где ведется судопроизводство, либо на установленный язык общения международной инстанции, где происходит рассмотрение дела. Язык может быть назначен по соглашению сторон, участвующих в судебном процессе.
Судебный или присяжный перевод:
- – уголовных дел
- – судебных заседаний
- – обвинительных заключений
- – свидетельских показаний и других данных, относящихся к уголовному производству
- – документов для иммиграционных отделов, полицейских участков и тюрем
Судебный переводчик
Судебный переводчик в РФ является участником судебного процесса. Он владеет языками ведения судопроизводства и дачи показаний одного или нескольких участников процесса. Тем, кто не владеет языком, разъясняют права, обеспечивают возможность участвовать в процессе на родном или ином языке общения, а также прибегать к услугам переводчика. Работа переводчика оплачивается бюджетными средствами суда без участия обвиняемого и подсудимого. Если переводчик работал от лица какой-либо организации, то оплата перевода ложится на ее плечи.