Перевод текста носителем языка
У нас вы можете заказать услугу перевода текста носителем языка. В нашем портфолио есть переводчики с многих европейских и восточных языков. Также в пуле исполнителей имеются носители более редких языков – например, кабардинского и бурятского.
Особенности перевода текста носителем языка
Носитель языка с профильным образованием предоставляет аутентичный перевод текста любой сложности. При этом учитывается, каким именно национальным вариантом языка он владеет. Например, перевод текста носителем английского языка может быть выполнен на следующих диалектах:
- британский (английский, шотландский, ирландский);
- американский;
- австралийский;
- новозеландский.
Перевод текста носителем немецкого языка выполняется в следующих вариантах: верхненемецкий, средненемецкий, нижненемецкий, швейцарский.
Главную роль в переводе играет необходимость сохранения смысла, стилистики и всех нюансов языка. Поэтому исполнитель подбирается в соответствии с целями и задачами клиента.
Как осуществляется перевод
Если перевод с английского на русский осуществляется носителем, то после этого он вычитывается русскоговорящим специалистом. После этого над ним работает либо снова носитель, либо русскоговорящий корректор.
Даже если иностранный переводчик прекрасно владеет русским языком, есть вероятность того, что какие-то части в русском тексте будут составлены им неправильно. Также он может допустить смысловую неточность или важную ошибку. Именно поэтому вычитка русскоговорящим редактором является обязательным процессом.
Если перевод текста изначально осуществляется не носителем языка, а русскоговорящим переводчиком, который специализируется в предметной области, после этого материал вычитывается редактором-носителем. После этого он передается на проверку русскоговорящему корректору.
Если перевод на английский осуществляется не носителем языка, а русскоговорящим переводчиком общей направленности, то затем текст отправляется на редактуру к носителю-эксперту. После этого при необходимости текст направляется на корректуру к литературному редактору.
Главной задачей носителя является качественная редакция текста. От него требуется сделать все, чтобы материал не выглядел переводом. Не искажая оригинальную стилистику, он выравнивает поле таким образом, чтобы на нем не оставалось никаких шероховатостей, странных фраз и ошибок.
Наши специалисты работают с разными текстами – как с простыми, так и со сложными, нестандартными. Это позволяет в полной мере продемонстрировать возможности качественного перевода.
Чтобы заказать услугу перевода от носителя языка, укажите в заявке имя, номер телефона, по которому с вами можно будет связаться и адрес электронной почты. После этого прикрепите файл, который нужно перевести, и нажмите “Отправить”. Цену и сроки выполнения заказа вы узнаете от сотрудника компании, который свяжется с вами в течение 1 часа.