Поскольку граждане разных стран сейчас активно путешествуют по миру в поисках лучшей жизни и высокооплачиваемой работы, то перевод документации самого разного содержания крайне актуален. Одной из таких официальных бумаг является трудовая книжка.
Это один из личных документов, в котором отражено, где и кем работал человек за свою жизнь, какие обязанности выполнял, какими трудовыми навыками владеет. Именно информация, размещенная в этом документе, помогает последующим работодателям сделать выводы о его компетенции как специалиста. Неправильно сделанный перевод способен зарубить карьеру на корню.
Чаще всего необходимость в переводе трудовой книжке возникает в таких случаях:
Пенсионный фонд РФ издал специальные правила, в которых четко прописаны случаи, которые требуют перевода трудовой книжки. Эта организация требует перевода любого текста на иностранном языке. Если человек, например, работал за рубежом или в странах СНГ и у него в документе имеются какие-либо записи, штампы, печати с иностранным текстом, то нужен и перевод на русский, и нотариальное заверение.
Оформление этого документа издавна находилось в компетенции сотрудников отдела кадров. Почерк у каждого разный, и зачастую не особенно разборчивый, плюс, могут быть какие-то сокращения, понятные писавшему, но неизвестные всем остальным, в том числе и переводчикам. Это требует от специалиста-переводчика внимательного и ответственного подхода.
В трудовой всегда имеются хронологические обозначения о приеме на работу, переводах на другие должности, повышениях, поощрениях, взысканиях. Плюс, здесь обязательно есть номера приказов и законодательных пунктов, по которым были решены различные кадровые вопросы в конкретном случае. Эти детали ни в коем случае нельзя выпускать из внимания.
Довольно часто вполне достаточно делать перевод только выписки или печатей. Если человек проработал несколько десятилетий и весь документ о трудовой деятельности полностью заполнен, то вовсе не обязательно переплачивать за все страницы. Понадобится перевод определенных страниц, необходимых человеку.
Переводчику следует переводить серию и номер документа, все даты, подписи, сокращения, печати и штампы.
Для того чтобы сделать перевод максимально точно, в бюро переводов «Мартин» собрана значительная база данных, которая помогает достигнуть прекрасных результатов.
В случае, когда текст прочитать и расшифровать невозможно, ответственность за правильную передачу информации несет владелец трудовой.
Заказать бесплатную консультацию
Вы делаете заявку по телефону или через форму на сайте
Мы оцениваем и согласовываем с Вами стоимость заказа
Вы производите оплату удобным Вам способом
Мы выполняем заказ и доставляем его Вам на мейл или курьером
Мы переводим все языки мира используемые в деловом общении. Пожалуйста уточняйте возможность выполнения перевода у менеджеров компании.
Сайт уважает и соблюдает законодательство РФ. Также мы уважаем Ваше право и соблюдаем конфиденциальность при заполнении, передаче и хранении ваших конфиденциальных сведений.
Мы запрашиваем Ваши персональные данные исключительно для информирования об оказываемых услугах сайта.
Персональные данные - это информация, относящаяся к субъекту персональных данных, то есть, к потенциальному покупателю. В частности, это фамилия, имя и отчество, дата рождения, адрес, контактные реквизиты (телефон, адрес электронной почты), семейное, имущественное положение и иные данные, относимые Федеральным законом от 27 июля 2006 года № 152-ФЗ «О персональных данных» (далее – «Закон») к категории персональных данных.
Если Вы разместили Ваши контактные данных на сайте, то Вы автоматически согласились на обработку данных и дальнейшую передачу Ваших контактных данных менеджерам нашего сайта.
В случае отзыва согласия на обработку своих персональных данных мы обязуемся удалить Ваши персональные данные в срок не позднее 3 рабочих дней.